Cicero (Marcus Tullius Cicero) ( 10 of 163 )
I am pleased to be praised by a man so praised as you, father.
[Words used by Hector.]
read more
I am pleased to be praised by a man so praised as you, father.
[Words used by Hector.]
[Lat., Laetus sum
Laudari me abs te, pater, laudato viro.]
In extraordinary events ignorance of their causes produces
astonishment.
[Lat., Causarum ignoratio in re nova mirationem facit.]
In extraordinary events ignorance of their causes produces
astonishment.
[Lat., Causarum ignoratio in re nova mirationem facit.]
The comfort derived from the misery of others is slight.
[Lat., Levis est consolatio ex miseria aliorum.]
The comfort derived from the misery of others is slight.
[Lat., Levis est consolatio ex miseria aliorum.]
I am not ashamed to confess that I am ignorant of what I do not
know.
[Lat., Non read more
I am not ashamed to confess that I am ignorant of what I do not
know.
[Lat., Non me pudet fateri nescire quod nesciam.]
It is disgraceful when the passers-by exclaim, "O ancient house!
alas, how unlike is thy present master to thy read more
It is disgraceful when the passers-by exclaim, "O ancient house!
alas, how unlike is thy present master to thy former one."
[Lat., Odiosum est enim, cum a praetereuntibus dicatur:--O domus
antiqua, heu, quam dispari dominare domino.]
No one sees what is before his feet: we all gaze at the stars.
[Lat., Quod est ante pedes read more
No one sees what is before his feet: we all gaze at the stars.
[Lat., Quod est ante pedes nemo spectat: coeli scrutantur
plagas.]
Because all the sick do not recover, therefore medicine is not an
art.
[Lat., Aegri quia non omnes read more
Because all the sick do not recover, therefore medicine is not an
art.
[Lat., Aegri quia non omnes convalescunt, idcirco ars nulla
medicina est.]
In honorable dealing you should consider what you intended, not
what you said or thought.
[Lat., Semper in read more
In honorable dealing you should consider what you intended, not
what you said or thought.
[Lat., Semper in fide quid senseris, non quid dixeris,
cogitandum.]
It is better to receive than to do an injury.
[Lat., Accipere quam facere injuiam praestat.]
It is better to receive than to do an injury.
[Lat., Accipere quam facere injuiam praestat.]
I hear Socrates saying that the best seasoning for food is
hunger; for drink, thirst.
[Lat., Socratem audio read more
I hear Socrates saying that the best seasoning for food is
hunger; for drink, thirst.
[Lat., Socratem audio dicentem, cibi condimentum essa famem,
potionis sitim.]