Seneca (Lucius Annaeus Seneca) ( 10 of 70 )
The whole discord of this world consists in discords.
[Lat., Tota hujus mundi concordia ex discordibus constat.]
The whole discord of this world consists in discords.
[Lat., Tota hujus mundi concordia ex discordibus constat.]
This is our chief bane, that we live not according to the light
of reason, but after the fashion read more
This is our chief bane, that we live not according to the light
of reason, but after the fashion of others.
[Lat., Id nobis maxime nocet, quod non ad rationis lumen sed ad
similitudinem aliorum vivimus.]
It is never too late to turn from the errors of our ways:
He who repents of his sins read more
It is never too late to turn from the errors of our ways:
He who repents of his sins is almost innocent.
[Lat., Nam sera nunquam est ad bonos mores via.
Quem peonitet peccasse, paene est innocens.]
I am ashamed of my master and not of my servitude.
[Lat., Domini pudet non servitutis.]
I am ashamed of my master and not of my servitude.
[Lat., Domini pudet non servitutis.]
Great men rejoice in adversity just as brave soldiers triumph in
war.
[Lat., Gaudent magni viri rebus adversis read more
Great men rejoice in adversity just as brave soldiers triumph in
war.
[Lat., Gaudent magni viri rebus adversis non aliter, quam fortes
milites bellis.]
There in no one more unfortunate than the man who has never been
unfortunate. for it has never been read more
There in no one more unfortunate than the man who has never been
unfortunate. for it has never been in his power to try himself.
[Lat., Nihil infelicius eo, cui nihil unquam evenit adversi, non
licuit enim illi se experiri.]
Every monarch is subject to a mightier one.
[Lat., Omnes sub regno graviore regnum est.]
Every monarch is subject to a mightier one.
[Lat., Omnes sub regno graviore regnum est.]
Behold a worthy sight, to which the God, turning his attention to
his own work, may direct his gaze. read more
Behold a worthy sight, to which the God, turning his attention to
his own work, may direct his gaze. Behold an equal thing, worthy
of a God, a brave man matched in conflict with evil fortune.
[Lat., Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi
suo Deus. Ecce par Deo dignum, vir fortis cum mala fortuna
compositus.]
Every change of place becomes a delight.
[Lat., Omnis mutatio loci jucunda fiet.]
Every change of place becomes a delight.
[Lat., Omnis mutatio loci jucunda fiet.]
He who has injured thee was either stronger or weaker. If
weaker, spare him; if stronger, spare thyself.
read more
He who has injured thee was either stronger or weaker. If
weaker, spare him; if stronger, spare thyself.
[Lat., Aut potentior te, aut imbecillior laesit: si imbecillior,
barce ille; si potentior, tibi.]