Johann Wolfgang von Goethe ( 10 of 179 )
There is nothing more frightful than an active ignorance.
[Ger., Es ist nichts schrecklicher als eine thatige
Unwissenheit.]
There is nothing more frightful than an active ignorance.
[Ger., Es ist nichts schrecklicher als eine thatige
Unwissenheit.]
As all Nature's thousands changes
But one changeless God proclaim;
So in Art's wide kingdom ranges
read more
As all Nature's thousands changes
But one changeless God proclaim;
So in Art's wide kingdom ranges
One sole meaning still the same:
This is Truth, eternal Reason,
Which from Beauty takes its dress,
And serene through time and season
Stands aye in loveliness.
I consider him of no account who esteems himself just as the
popular breath may chance to raise him.
read more
I consider him of no account who esteems himself just as the
popular breath may chance to raise him.
[Ger., Ich halte nichts von dem, der von sich denkt
Wie ihn das Volk vielleicht erheben mochte.]
Which government is best? That which teaches us to govern ourselves.
Which government is best? That which teaches us to govern ourselves.
For a strolling damsel a doubtful reputation bears.
[Ger., Denn ein wanderndes Madchen ist immer von schwankendem
Rufe.]
For a strolling damsel a doubtful reputation bears.
[Ger., Denn ein wanderndes Madchen ist immer von schwankendem
Rufe.]
Neither art thou the man to catch the fiend and hold him!
[Ger., Du bist noch nicht der Mann read more
Neither art thou the man to catch the fiend and hold him!
[Ger., Du bist noch nicht der Mann den Teufel festzuhalten.]
To be pleased with one's limits is a wretched state.
To be pleased with one's limits is a wretched state.
The coward threatens when he is safe.
The coward threatens when he is safe.
Good children's literature appeals not only to the child in the adult, but to the adult in the child
Good children's literature appeals not only to the child in the adult, but to the adult in the child
There was a king of Thule,
Was faithful till the grave,
To whom his mistress dying,
read more
There was a king of Thule,
Was faithful till the grave,
To whom his mistress dying,
A golden goblet gave.
[Ger., Es war ein Konig in Tule
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
Einen gold'nen Becher gab.]